Tradución : Palabra chave

traducion 7marzo

Traducións e literaturas de premio

Que valor ten a literatura e a tradución na internacionalización de Galicia? Que desafíos nos tempos actuais?

Nota sobre a a mesa redonda “Traducións e literaturas de premio” que tivo lugar o 7 de marzo no marco do congreso El ojo de Polisemo, coorganizado por ACE Traductores (CEDRO) e a Universidade de Vigo

errogoogle

A importancia da traducción automática no contexto global

Liñas de investigación Relaciones Internacionales
Apartados xeográficos Otros

A tradución automática é unha rama da lingüística computacional que é definida por John Hutchins no Concise history of the language sciences: from the Sumerians to the cognitivists coma ‘computerized systems responsible for the production of translations with or without human assistance’. Esta vertente lingüística aumenta cada día debido á demanda desta como consecuencia da globalización. Tendo en conta o crecemento destes programas, e necesario saber como funcionan e saber sacarlle o mellor proveito a estas ferramentas.

Sen tradución non hai Acción exterior galega

Liñas de investigación Paradiplomacia
Apartados xeográficos Acción exterior de Galicia

A tradución non está restrinxida a unha suposta dualidade textual entre unha lingua de partida e unha lingua de chegada. Pois, como calquera comunicación, trátase dunha acción social e forman parte dela a súa recepción intencionada como produto da industria cultural, as editoriais, os produtos cinematográficos, a dobraxe, as intérpretes etc. Atinxe os ámbitos económico, …

Sen tradución non hai Acción exterior galega Leer más »

Palabras de Teresa Barro no acto de presentación da obra “O perdurable legado de Fernando Pérez-Barreiro”.

Liñas de investigación Observatorio de las Diásporas
Apartados xeográficos Otros

Estamos hoxe en Ferrol recordando a Fernando, unha persoa que naceu aquí e na que Ferrol influiu moito. Fernando sentiu e entendeu desde moi cedo a complexidade das sociedades nas que viveu, e a primeira delas,  a que tivo pegada mais forte nel, foi a de Ferrol. Tamen contou moito para el Viveiro, de onde …

Palabras de Teresa Barro no acto de presentación da obra “O perdurable legado de Fernando Pérez-Barreiro”. Leer más »

XIII edición do Premio Plácido Castro de Tradución

A Fundación Plácido Castro da que forman parte os concellos de Corcubión, Cambados e Vilagarcía de Arousa, a Asociación de Tradutores Galegos e o IGADI (Instituto Galego de Análise e Documentación Internacional), convocou o Premio Plácido Castro de Tradución destinado a promover versións en lingua galega das grandes obras da literatura universal. Lémbrase, deste xeito, …

XIII edición do Premio Plácido Castro de Tradución Leer más »